SarkObama: Who benefits from the grime?*
Proof if needed that English is sometimes a false friend for French, and vice versa: the french word "grime" means an old ridiculous character in a theater play, meanwhile the english word "grime" means dirt.
Since last thursday, an unknow hand has sticked posters in many parisian places showing french prez Nicolas Sarkozy in an Obama-posture-like overcoming the slogan "Yes, we can".
I saw them yesterday around Nation and Bastille Places, then in the Marais, with three (maybe more?) slogans:
- Save 1,000 euros per year for each household, yes we can.
- Produce a clean and sustainable energy in Europe, yes we can.
- Create 1 million jobs essentially local, yes we can.
Another amazing fact, none has been grimed --english meaning.
Who can afford to create, print such posters and stick them?
... So, Sherlock Holmes from around the blogalaxy, who benefits from the grime? -- french meaning :-)
* Title freely inspired from the Sextus Roscius Case (in french, in english).
Cicero asks the question which will remain famous: "Cui bono?" ie: "Who benefits from the crime?"
Update december 3: In the end, we know who benefits from the green grime. It appears that it's a non-well controled buzz led by sorcerers' apprentices http://cli.gs/MDSREd.










